Introdução ao Texto
O livro de Atos (Πράξεις Ἀποστόλων, Práxeis Apostólōn) é tradicionalmente atribuído a Lucas, o mesmo autor do Evangelho que leva seu nome. O texto foi originalmente escrito em grego koiné, a língua comum do Império Romano na época, mas muitas das expressões e conceitos refletem o pensamento semita, especialmente aramaico e hebraico.
Análise Versículo por Versículo
Versículo 1 - Início do Tratado
Texto Grego:
Πρῶτον λόγον ἐποιησάμην περὶ πάντων, ὦ Θεόφιλε, ὧν ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς ποιεῖν τε καὶ διδάσκειν,
(Prôton logon epoiēsamēn peri pantōn, ō Theophile, hōn ērxato ho Iēsous poiein te kai didaskein)
Análise:
• "Tratado" (λόγον, logon) → Literalmente "palavra" ou "relato". Refere-se ao Evangelho de Lucas.
• "Ó Teófilo" (Θεόφιλε, Theophile) → Nome grego que significa "amigo de Deus" ou "amado por Deus".
• "Começou" (ἤρξατο, ērksato) → No grego, esse verbo sugere que Jesus iniciou algo que ainda continua por meio da Igreja.
➡ Influência aramaica: O pensamento hebraico costuma ver as ações de Deus como processos contínuos. Aqui, Lucas indica que a obra de Jesus ainda está em andamento por meio do Espírito Santo.
Versículo 2 - Ascensão e Mandamentos
Texto Grego:
ἄχρι ἧς ἡμέρας, ἐντειλάμενος τοῖς ἀποστόλοις διὰ πνεύματος ἁγίου, οὓς ἐξελέξατο, ἀνελήμφθη.
(achri hēs hēmeras, enteilamenos tois apostolois dia pneumatos hagiou, hous exelexato, anelēmphthē.)
Análise:
• "Até ao dia" (ἄχρι ἧς ἡμέρας, achri hēs hēmeras) → Marca um limite temporal, indicando o momento da ascensão.
• "Mandamentos" (ἐντειλάμενος, enteilamenos) → Sugere uma ordem divina, ecoando a tradição mosaica.
• "Pelo Espírito Santo" (διὰ πνεύματος ἁγίου, dia pneumatos hagiou) → O grego enfatiza que foi através do Espírito que Jesus guiou seus apóstolos.
➡ Influência aramaica: No pensamento hebraico, os mandamentos (mitzvot) são revelações divinas, e aqui são dados pelo Espírito.
Versículo 3 - Provas Infalíveis
Texto Grego:
οἷς καὶ παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα μετὰ τὸ παθεῖν αὐτὸν ἐν πολλοῖς τεκμηρίοις,
(hois kai parestēsen heauton zōnta meta to pathein auton en pollois tekmēriois)
Análise:
• "Se apresentou vivo" (παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα, parestēsen heauton zōnta) → "Apresentar-se" indica algo deliberado, como em um tribunal.
• "Provas infalíveis" (πολλοῖς τεκμηρίοις, pollois tekmēriois) → A palavra tekmērion significa prova absoluta, algo irrefutável.
➡ Influência aramaica: A ressurreição de Jesus é o cumprimento de promessas proféticas, especialmente de Isaías 53.
Versículo 4 - A Promessa do Pai
Texto Grego:
ἀλλὰ περιμένειν τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ πατρὸς,
(alla perimenein tēn epangelian tou patros)
Análise:
• "Promessa" (ἐπαγγελίαν, epangelian) → Essa palavra era usada em contextos legais e significa um compromisso garantido.
• "Esperar" (περιμένειν, perimenein) → No hebraico, qavah (קָוָה) significa tanto esperar quanto confiar.
➡ Influência aramaica: A promessa refere-se a Joel 2:28, onde Deus promete derramar Seu Espírito sobre toda carne.
Número de páginas | 483 |
Edição | 1 (2013) |
Formato | A5 (148x210) |
Acabamento | Capa dura |
Tipo de papel | Couche 90g |
Idioma | Português |
Tem algo a reclamar sobre este livro? Envie um email para atendimento@clubedeautores.com.br
Faça o login deixe o seu comentário sobre o livro.